2019考研:中国人民大学翻硕考研攻略

发布时间:2018-05-11 14:43 | 来源:口碑课程网综合整理 | 阅读:

近年来翻硕考研越来越热门啦,最为翻硕界性价比较高的大佬院校——中国人民大学,是多少学子梦想的院校啊。

下面就跟着小编一起来看看2019考研:中国人民大学翻硕考研攻略。

从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2018年人民大学翻译硕士招生人数为105人,含50人推免,总体来说,人民大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的。

根据从人民大学研究生院内部的统计数据得知,人民大学翻译硕士的考生中91%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

2019考研:中国人民大学翻硕考研攻略

一、人民大学翻译硕士就业怎么样?

人民大学毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。据统计,人民大学2014年硕士毕业生就业率达99.15%。

就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

由此来看,人民大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。人民大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。

二、翻硕考研科目

中国人民大学翻译硕士借鉴国内外专业翻译人才培养的成功经验,依托中国人民大学的学科优势,立足学院口笔译实践经验丰富的师资力量,聘请联合国资深译员任教,旨在培养具有全球化视野,熟悉原语与目的语国家的政治、经济、社会、文化背景,了解金融、商贸、法律以及国际关系等相关领域的基本术语、概念与工作流程,双语能力强,熟练掌握口笔译技能,能胜任相关领域国际交流及国际会议翻译的高级专业口笔译人才。

其专业方向如下:

口译方向;

笔译方向;

这两个专业的考试科目是一样的:

1.思想政治理论

2.翻译硕士英语

3.英语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

三、人大翻硕考研经验

1、翻译基础:人大的翻译和其他学校一样,先是英汉词组互译各15个,然后是两篇英汉文章翻译。短语翻译部分我是一靠背诵,二靠练习。买了跨考黄皮书的《翻译硕士词条互译词典》那个小本,每天早上背八九页,到考前背了三遍,并把个人认为的重点记了笔记。练习则是自己整理了80多个学校的近两百套历年真题的短语翻译部分,每天做五六套,从九月一直做到十二月初试。刚开始很多词条都茫茫然不会翻译,得分只有10分左右,后期练习的多了都能在25 左右,还是有效果的。

文章翻译部分最开始是用的散文翻译108篇,这本里面很多小故事,简单易懂,容易上手。每天英汉翻译各一篇,也不求多。翻译的时候不查阅任何资源,生词也靠上下文自己猜测,结束后逐句对比译文看自己的不足在哪里,并把译文中比较好的表达记笔记,并尽量在以后的翻译中运用,之后翻译又用了三笔真题和各校翻译真题,方法同上。个人认为备考翻硕和考三笔二笔并不冲突,我也是在备考过程中顺带考了三笔,可谓毕其功于一役。人大今年的翻译词条翻译部分略难,既有“金石学、aluminium foil”这种比较生僻的词条,也有“身正不怕影子斜、难兄难弟、惹是生非”等口语化生活化的东西,个人认为还是要多留心,平时看到什么就自己试着翻译一下,慢慢积累。汉译英讲的是英国的社会不公问题,是英国一位记者写的评论文章,所以说还是要多关注一下时事经济,空闲时间多翻阅一下外媒文章,也可以以其做练习。汉译英讲的是科学的社会作用,有点偏哲学意味。

2、翻译英语:是我觉得考的最难的一门,作为一个英语专业的学生,真的是从小到大没做过这么难的卷子,题型和往年一样,20道单选,4篇阅读,5个paraphrase,20个词选词的完型填空,和一个图表小作文加一个大作文。单选不是一般的语法或者词语辨析,很多感觉都是外刊上摘的原句,很多非常灵活的用法,基本上都是熟词僻义的词语辨析题。阅读的设置题目问题也非常巧妙,和平时做的阅读套路不同。

最难的就是paraphrase和完型!直接拉高整个卷子难度。paraphrase五道题,很多感觉从生物或心理学里的论文摘抄的,很专业,我当时基本上是放到最后写的,感觉根本达不到平时老师说的合格的paraphrase的要求。完型也很难,一篇挺长的文章,三四段,而且有些一个句子挖了两个空,而且一道题才0.5分,选词不能重复,我当时做了前两段的,后面的还有很多不太确定的,就果断放弃先去写作文了。作文就和平时差不多了,一个图表的小作文,是说各国的汽车销量的好像,大作文不记得什么题目了。

我当时基本上没准备基英,因为总觉得这种没法准备,主要看基础,结果这门课考的最差,才60出头,关键也没想到这套卷子会这么难,教训就是要去找找那种完型的类型练习,这种完型不练的话,第一次去做完全不行啊,paraphrase的话我个人觉得太难了其实也没有太多必要练习,也就10分。估计大家得分都差不多,单选的话平时多看外刊和积累一些熟词僻义。

3、百科知识:人大的百科是25道单选,一篇450字应用文,一篇800字大作文。百科知识部分基本都是关于文学文化类的,比如“醍醐灌顶”的“醍醐”是什么意思、《典论论文》是谁的著作、尼采在哪部作品中说“上帝已死”等等,中外知识考察比重各占一半,因此在备考的时候还是要多关注文史类的知识。百科是我比较重视的一门,从八月底开始到初试,我一共看了九本参考书,全部都是文史类的,十一月份的时候又看了一遍,并把认为会考到的重点记笔记贴了满满整张桌子,每天早上到自习室先通读一遍,休息时也看,时间长了自然就记住了,甚至现在都还记得。此外,我还总结了全部都是单选型的各校历年百科真题共125套,每天做一两套检查自己的知识储备,一般都在40 左右。全部做完之后又把整本真题册看了四遍,最后考试得分40,有一半题都是做过的那125套题里的别校原题,感觉费那么多心思也有了收获。应用文写作人大今年考的是向世界汉学大会申请负责本次大会的翻译任务,其实就是考的申请书。这部分重点在格式,内容都是可以自己编撰的,我是十一月下旬开始在学校图书馆借了这方面的写作指导书,每天练习几个不同文体,慢慢就熟练了,考试的时候很有思路,格式也正确,感觉写的挺不错的。大作文也是后期才开始准备,以各校历年百科真题的题目做练习,一个小时掐表做练习,并让同学帮忙修改。

4.复试经验:

上午考了两门,但是在一起考的,两张卷子一起发下来,3个小时,专业课那一门一篇英译汉,一篇汉译英,还有一篇大作文,英译汉讲的是经济类的,汉译英关于道德,大作文好像是关于手机,记不清了,外语笔试那一门就是跟阅读理解差不多,但属于问答类的。

下午两个面试,一个是专业课面试,一个是外语口语听力面试,专业课面试先问你问题,问我的是,为什么想当翻译,为了当翻译你做了哪些准备,你认为译员应该具备哪些素质,还有一些就是会就你的回答挖坑问你,然后就是一小段C-E和E-C,这两个都偏政治,都是新闻上那些耳熟能详的政治术语,没准备过就挺难翻的;外语口语听力面试还挺简单的,会先让你自我介绍一下,然后放一段听力,就听力的内容老师提问,不难。

如果你想要了解更多考研资讯,与考研小姐姐在线交流,小编提供了如下方式:

1)、微信搜索“koubeikc113"

2)、或者长按/扫描下方二维码

考研小姐姐微信二维码

这里是一站式考研服务平台,名校研究生学长学姐考研一对一专业辅导

提供全面的择校择专业建议,24小时在线数学答疑和定期的英语作文批改

班主任考研全过程陪伴、学习小组互相敦促进步,从初试到复试一整套考研培训计划

为你的考研保驾护航!

    (编辑:阿游呃)
    相关研招信息文章推荐

    口碑课程网介绍

    口碑课程网logo

    口碑课程网,是由清北复交等全国TOP名校经营联合创立,是一家为全国数百万考研学生提供高端高质高效1对1定制化学生辅导的在线教育公 司,目前已经拥有8000+来自一线学府优秀师资储备,成为考研在线辅导佼佼者。 从2007至2013,6年线下教学经验,积累数万辅导案例